欧美性爱

telegram 文爱 别为打翻的牛奶而哭泣
你的位置:欧美性爱 > 咪咪色图 >
telegram 文爱 别为打翻的牛奶而哭泣
发布日期:2025-03-09 06:28    点击次数:80

telegram 文爱 别为打翻的牛奶而哭泣

  今天,11月16日telegram 文爱,寰宇优容日(International Day of Tolerance)。生存不易,少些慨气。

  🤔️小功课:

  1. Why does UNESCO emphasize education in promoting tolerance?

作业帮在线拍照解题

  A) It is a way to enforce strict regulations against discrimination.

  B) It helps future generations develop respect for diversity.

  C) It directly addresses the biases in artificial intelligence.

  D) It ensures that cultural heritage is preserved.

  

  无难得原文:

  Message from Ms Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Day of Tolerance

  16 November 2023

  Tolerance is not concession, condescension or indulgence. Tolerance is, above all, an active attitude prompted by recognition of universal human rights.

  It was in these words that 28 years ago, in the Declaration of Principles on Tolerance, UNESCO's Member States defined the beautiful idea of tolerance – an idea at the heart of UNESCO's mandate.

  Yet, there is no denying that this beautiful idea of tolerance is currently jeopardized by the divisions and threats – climate disruption, conflict, discrimination and technological divides – that are running through our societies, and which are also at the heart of contemporary challenges.

  And the figures are alarming: over the past two years, discrimination recorded by national legal systems has worsened in 70% of countries worldwide.

  In the face of this challenge, the commitment to building the intellectual and moral solidarity of humanity lies at the very heart of the Organization's mandate. Tolerance cannot be decreed: it must be built.

  It is built first and foremost by an uncompromising fight against all forms of racism and discrimination. To strengthen our actions in this area, and to further mobilize our Member States and civil society, UNESCO is organizing the third Global Forum against Racism and Discrimination with the Government of Brazil, to be held at the end of this month in Sao Paulo.

  Tolerance is also built through education – particularly education for peace, through which tomorrow's citizens learn to respect difference in others. Through the recent revision of UNESCO's 1974 Recommendation concerning Education for International Understanding, Cooperation and Peace and Education relating to Human Rights and Fundamental Freedoms, our Organization has updated international doctrine on these very topics.

  Tolerance is also built through the diversity of cultures and heritage – revealing to all, across borders, our common humanity. This is the purpose of the UNESCO conventions for world heritage, cultural diversity and intangible heritage: not only to protect these treasures of humanity, but also to show their universal value as a basis for peace.

  Last but not least, tolerance is built in the face of the contemporary challenges posed by new and digital technologies. Our Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence (AI) thus warns against the racist and sexist biases of AI. In the same vein, we have also developed principles for combating the spread of discrimination and hate speech on social networks.

  In order to convey these values of tolerance, UNESCO has awarded the UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence since 1995, United Nations Year for Tolerance, to honour significant activities in the scientific, artistic, cultural and communication fields aimed at the promotion of a spirit of tolerance and non-violence.

  On this international day, let us recall the words of Franca Ma-ih Sulem Yong, winner of the 2022 UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence: “I have learned that tolerance does not consist of approving of what is wrong, but rather giving people the space to be themselves”.

  This space to be oneself, this unwavering breath of life, is precisely what UNESCO is offering on this International Day for Tolerance as we celebrate diversity and the right to be different - the tolerance that makes it possible to live together in harmony.

  - ◆ -

  注:齐备题目见本文开首;华文文本为UNESCO官方译文,仅供参考

  含难得全文:

  Message from Ms Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Day of Tolerance

  教科文组织总管事奥德蕾·阿祖莱海外优容日致辞

  16 November 2023

  2023年11月16日

  Toleranceis notconcession,condescensionorindulgence. Tolerance is, above all, an active attitudepromptedby recognition of universal human rights.

  “优容不是衰弱、俯就或迁就。优容最初所以积极的立场承认大批的东说念主权。”

  tolerance

  tolerance /ˈtɒl.ər.əns/ 暗意“优容;忍耐;容忍”,英文解释为“willingness to accept behaviour and beliefs that are different from your own, although you might not agree with or approve of them”

  concession

  concession /kənˈseʃ.ən/ 1)暗意“(常指为适度争端而作出的)招供,让与,衰弱,调和”,英文解释为“something that is allowed or given up, often in order to end a disagreement, or the act of allowing or giving this”举个🌰:Both sides involved in the conflict made some concessions in yesterday's talks. 在昨天的谈判中,突破两边王人作了些衰弱。

  2)暗意“认输”,英文解释为“the act of admitting defeat”

  📍 a concession speech 承认失败的讲话/败选演讲。

  condescension

  暗意“屈尊;雕悍立场;纡尊降贵(表不悦)”,英文解释为“behaviour that shows you think you are more important or more intelligent than other people”

  indulgence

  indulgence /ɪnˈdʌl.dʒəns/ 1)暗意“允许;迁就;放纵”,英文解释为“an occasion when you allow or do not mind someone's failure or bad behaviour”举个🌰:My inability to do needlework was treated with surprising indulgence by my teacher. 我不会作念针线活儿,而敦朴尽然迁就了我,这真令我吃惊。

  2)暗意“千里溺;苟且”,英文解释为“an occasion when you allow someone or yourself to have something enjoyable, especially more than is good for you”举个🌰:Chocolate is my only indulgence. 巧克力是我独一的青睐。

  prompt

  prompt /prɒmpt/ 作名词,1)暗意“(接头机屏幕上的)领导符(清楚接头机还是准备好秉承指示)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”

  📍在ChatGPT火热的今天,prompt常常指的是给模子的输入,用来引发或指点模子生成特定的输出或回答。简而言之,prompt是指用户提供给语言模子的一段笔墨或号令,以便模子据此清楚用户的需求并给出相应的响应或信息。举例,在与像ChatGPT这么的大语言模子交互时,用户提议的问题或指示即是一个“prompt”。模子会字据这个prompt的本体分析、处理并生成回答或延迟干系的任务。Prompt对于大语言模子来说口舌常要道的,因为它获胜决定了模子若何清楚和修升引户的需求。

  📍prompt华文里有译为“领导词”,prompt engineering 即是“领导工程/领导词工程”。

  2)暗意“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”

  3)作动词,暗意“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了东说念主群中一男人的震怒。

  📺好意思剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不欢畅。

  

  4)作动词,暗意“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,唯独让东说念主提词。

  It was in these words that 28 years ago, in the Declaration of Principles on Tolerance, UNESCO's Member States defined the beautiful idea of tolerance – an idea at the heart of UNESCO'smandate.

  27年前,在《优容原则宣言》中,教科文组织的会员国恰是用这么的文句界定了优容这一好意思好理念,而这亦然处于教科文组织任务中枢的一个理念。

  mandate

  mandate /ˈmæn.deɪt/ 作动词,暗意“号令;条目;强制延迟;授权”,英文解释为“to order someone to do something”举个🌰:Our delegates have been mandated to vote against the proposal at the conference. 咱们的代表撤职在会议上对提议投反对票。

  作名词,1)暗意“授权;委任”,英文解释为“the authority given to an elected group of people, such as a government, to perform an action or govern a country”

  2)暗意“(聚会国授权某国搞定的)托管地”,英文解释为“the name of an area of land that has been given to a country by the UN, following or as part of a peace agreement”

  Yet, there is no denying that this beautiful idea of tolerance is currentlyjeopardizedby the divisions and threats – climate disruption, conflict, discrimination and technological divides – that are running through our societies, and which are also at the heart ofcontemporarychallenges.

  然则,必须承认的是,今天在咱们社会中淡漠的诀别和抵制为这一好意思好的理念秘籍上了一层阴云,这些诀别和抵制也与步地变化、突破、敌视和技艺范畴等现代挑战息息干系。

  jeopardize

  jeopardize /ˈdʒɛpəˌdaɪz/ 暗意“使处于危急境地;危及,挫伤”,英文解释为“to put something such as a plan or system in danger of being harmed or damaged”举个🌰:She knew that by failing her finals she could jeopardize her whole future. 她知说念检修不足格会影响我方的统统这个词前景。

  contemporary

  contemporary /kənˈtem.pər.ər.i/ 暗意“现代的;现代的”,英文解释为“existing or happening now, and therefore seeming modern”如:contemporary music/literature/art/fashion 现代音乐/体裁/艺术/前锋。

  And the figures are alarming: over the past two years, discrimination recorded by national legal systems has worsened in 70% of countries worldwide.

  统计数据令东说念主担忧:在夙昔两年中,全寰宇70%的国度在司法系统中记载的敌视案件呈恶化态势。

  In the face of this challenge, the commitment to building the intellectual and moral solidarity of humanity lies at the very heart of the Organization's mandate. Tolerance cannot bedecreed: it must be built.

  靠近这一挑战,本组织刚毅答应构建“东说念主类感性与说念德上之协作”。因为优容不是靠颁布王法来竣事的,而是需要被构建的。

  decreed

  decree /dɪˈkriː/ 作动词,暗意“颁布王法,下达政令;发出号令”,英文解释为“to officially decide or order that something must happen”举个🌰:They decreed an end to discrimination on grounds of age. 他们下令不准再有年齿敌视。

  作名词,暗意“王法;政令;裁定;判决”,咪咪色图英文解释为“A decree is an official order or decision, especially one made by the ruler of a country.”

  It is built first and foremost by anuncompromisingfight against all forms of racism and discrimination. To strengthen our actions in this area, and to furthermobilizeour Member States and civil society, UNESCO is organizing the third Global Forum against Racism and Discrimination with the Government of Brazil, to be held at the end of this month in Sao Paulo.

  优容最初是通过毫欠调和地打击一切体式的种族办法和敌视来构建的。因此,为了加强咱们在这一规模的步履,并进一步动员咱们的会员国和民间社会,教科文组织将与巴西政府一齐,于本月底在圣保罗举办第三届反对种族办法和敌视内行论坛。

  uncompromising

  uncompromising /ʌnˈkɒm.prə.maɪ.zɪŋ/ 暗意“(尤指遭到反对时东说念主或其信念)欠调和的,不衰弱的,毅力的”,英文解释为“If people or their beliefs are uncompromising, they are fixed and do not change, especially when faced with opposition.”

  mobilize

  mobilise/mobilize 暗意“组织;动员;疏导;(尤指战时)动员,(使)准备斗殴”,英文解释为“to organize or prepare something, such as a group of people, for a purpose;to prepare to fight, especially in a war”

  Tolerance is also built through education – particularly education for peace, through which tomorrow's citizens learn to respect difference in others. Through the recent revision of UNESCO's 1974 Recommendation concerning Education for International Understanding, Cooperation and Peace and Education relating to Human Rights and Fundamental Freedoms, our Organization has updated internationaldoctrineon these very topics.

  优容亦然通过评释极度是和平评释来构建的,恰是通过这种评释,畴昔的公民将学会在互异中尊重他东说念主。最近,本组织通过蜕变《对于促进和平与东说念主权、海外了解、合作、基本解放、内行公民毅力和可抓续发展的评释的建议书》,更新了干系这些主题的海外论说。

  doctrine

  doctrine /ˈdɒktrɪn/ 暗意“(尤指政事或宗教的)信条,教义,学说”,英文解释为“a belief or set of beliefs, especially political or religious ones, that are taught and accepted by a particular group”。

  Tolerance is also built through thediversityof cultures andheritage– revealing to all, across borders, our common humanity. This is the purpose of the UNESCOconventionsfor world heritage, cultural diversity andintangibleheritage: not only to protect these treasures of humanity, but also to show their universal value as a basis for peace.

  优容亦然通过文化和遗产的各样性来构建的,它朝上疆界向统统东说念主揭示出咱们共同的东说念主性。这恰是教科文组织对于寰宇遗产、文化各样性和非物资遗产各项左券的宗旨方位:不仅要保护这些东说念主类钞票,还要展示其手脚和平根基的大批价值。

  diversity

  diversity /daɪˈvɜː.sə.ti/ 暗意“各样性,各样化”,英文解释为“the fact of many different types of things or people being included in something; a range of different things or people”举个🌰:Does television adequately reflect the ethnic and cultural diversity of the country? 电视节目能充分反应出这个国度民族和文化的各样性吗?

  heritage

  heritage /ˈher.ɪ.tɪdʒ/ 暗意“遗产(指流传下来的具有历史意旨的传统、语言、建树等)”,英文解释为“features belonging to the culture of a particular society, such as traditions, languages, or buildings, that were created in the past and still have historical importance”

  convention

  convention /kənˈven.ʃən/ 1)暗意“大会;会议”,英文解释为“a large formal meeting of people who do a particular job or have a similar interest, or a large meeting for a political party”

  2)暗意“(国度或魁首间的)左券,协定,协议”,英文解释为“an official agreement between countries or leaders”如:the Geneva convention 日内瓦左券。

  intangible

  intangible /ɪnˈtæn.dʒə.bəl/ 暗意“(嗅觉或性质)难以捉摸的,无法描写的,难以笃定的”,英文解释为“impossible to touch, to describe exactly, or to give an exact value”举个🌰:She hasthat intangible quality which you might call charisma. 她具有一种难以捉摸的特色,你好像会称之为领袖气质。

  📍咱们常据说的非物资文化遗产,即是:intangible cultural heritage.

  

  Last but not least, tolerance is built in the face of the contemporary challenges posed by new and digital technologies. Our Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence (AI) thus warns against the racist and sexist biases of AI. In the samevein, we have also developed principles for combating the spread of discrimination and hate speech on social networks.

  终末,优容亦然在靠近新技艺和数字技艺带来的新挑战时构建的。咱们的《东说念主工智能伦理问题建议书》对东说念主工智能中的种族办法和性别偏见提议了告诫。在此基础上,咱们还制定了在酬酢媒体上打击敌视和仇恨言论传播的原则。

  vein

  vein /veɪn/ 暗意“静脉”,英文解释为“a tube that carries blood to the heart from the other parts of the body”

  2)暗意“(话语、写稿)格调;形式”,英文解释为“in a particular style of speaking or writing about something”举个🌰:A number of other people commented in a similar vein. 其他一些东说念主也以通常的腔调批驳。

  In order toconveythese values of tolerance, UNESCO has awarded the UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence since 1995, United Nations Year for Tolerance, to honour significant activities in the scientific, artistic, cultural and communication fields aimed at the promotion of a spirit of tolerance and non-violence.

  为进展这些优容价值不雅,自1995年聚会国优容年以来,教科文组织一纵贯过教科文组织—马登吉特·辛格奖,奖励科学、艺术、文化和传播规模的蹙迫步履,以促进优容和非暴力精神。

  convey

  1)暗意“运输,运载”,英文解释为“to take or carry someone or something to a particular place”举个🌰:The goods are usually conveyed by rail. 这种货色常常通过铁路运载。

  2)暗意“抒发,传达(念念想、形式或想法)”,英文解释为“to express a thought, feeling, or idea so that it is understood by other people”举个🌰:Please convey our condolences to the family. 请向家东说念主转达咱们的哀念念。

  On this international day, let us recall the words of Franca Ma-ih Sulem Yong, winner of the 2022 UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence: “I have learned that tolerance does not consist of approving of what is wrong, but rather giving people the space to be themselves”.

  值此海外日,让咱们紧记2022年教科文组织—马登吉特·辛格奖得主Franca Ma-ih Sulem Yong的话:“我雄厚到,优容不是对恶的招供,而是给东说念主们留住成为我方的空间。”

  This space to be oneself, thisunwaveringbreath of life, is precisely what UNESCO is offering on this International Day for Tolerance as we celebrate diversity and the right to be different - the tolerance that makes it possible to live together in harmony.

  教科文组织在这一海外日礼赞各样性和互异性职权,礼赞优容这一共存共处的基础,恰是为了认识这种成为我方的空间,这种刚毅不移的人命气味。

  unwavering

  unwavering /ʌnˈweɪ.vər.ɪŋ/ 暗意“从不动摇的;从不变弱的”,英文解释为“never changing or becoming weaker”举个🌰:Her belief in the project has been unwavering. 她对这一项方针信心从未动摇。

  📍词源和词根:这个词由"un-"和"waver"构成,"un-"是申辩前缀,"waver"来自古英语"wæfre",意为"不褂讪的"。派生词:unwaveringly 常用短语:unwavering support 刚毅的提拔。

  - 词汇清点 -

  tolerance、concession、condescension、indulgence、prompt、mandate、jeopardize、contemporary、decreed、uncompromising、mobilize、doctrine、diversity、heritage、convention、intangible、vein、convey、unwavering

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  An uncompromising mandate decreed tolerance, jeopardizing convention. Mobilizing for diversity, contemporary doctrines conveyed heritage's intangible vein. Despite condescension, concessions and indulgences prompted unwavering commitment to preserve it.

  - 推选阅读 -

  写在九周年的话

  为了这个书册,准备了3年10个月

  「LearnAndRecord」2023年度清点

  有东说念主听写吗?推选练听力小纪律

  「书册」2024政府责任答复条记

  - END -

  LearnAndRecord

  2015年2月8日

  2024年11月17日

  第3571天

  每天抓续步履学外语telegram 文爱